
大寶伏藏TD92ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཟའི་སྐོང་གསོལ་ལས་བྱང་། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། བཀའ་སྲུང་།
5-4-1a
༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཟའི་སྐོང་གསོལ་ལས་བྱང་། ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། བཀའ་སྲུང་།
དྷཱི།༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཟའི་སྐོང་གསོལ་ལས་བྱང་ནི། དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། གསང་བདག་རྟ་མཆོག་དཔལ་དང་རིག་འཛིན་གཙོ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི། །དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་མཐུ་སྟོབས་ཀུན་གྱི་བདག །ལྷ་ཆེན་རཱ་ཧུ་ལ་ཁྱོད་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་སོ་སོ་ནས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་ཞིང་ཆེན་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ། །མི་སྲུན་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བདུད་རྩི་རཀྟའི་ཚོགས། །དམར་ཆེན་གཏོར་མ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཟ་བྱེད་བསྟན་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གྲོགས་མཛད་ཕྱིར། །དམ་བཅས་བཞིན་དུ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ དུག་ལྔ་ལས་གྲུབ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག །ཟ་བྱེད་རྔམས་པ་ལུས་དམར་མིག་སྟོང་ལྡན། །ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྭ་ཡི་མདའ་
5-4-1b
གཞུ་འཛིན། །བསྟན་དགྲ་ཐལ་བར་རླག་མཛད་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི། །བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་ཚོགས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། མཐུ་སྟོབས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་རཱ་ཧུ་ལ། སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་བདག་དྲག་རྩལ་ཆེན་པོ་ཁྱེད། །འཁོར་བཅས་བསྐྱོད་དེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྷྱོ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི་ཉིད་ཀྱི། །ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས་སྲོག་དབུགས་ཞལ་དུ་གསོལ། །མི་རྒྱུད་རྩད་ཆོད་ས་ཞིང་ཐལ་བར་ཐོངས། །མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཟུར་མཁར་རྡོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་དར་ཟུར་ཕུ་བ་ཀུན་དགའ་རྒྱ་མཚོ། ཕུན་ཚོགས་སྦྱིན་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་བདག་འདྲ་རྫོགས་ཆེན་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD92，心意甚深七法之护法星曜供养仪轨。希陵甚深七法，护法。
དྷཱི། 心意甚深七法之护法星曜供养仪轨。希陵甚深七法，护法。
首先是迎请：
吽！金刚手（Guhyapati，佛教密宗的菩萨）马头明王（Hayagriva，佛教中的忿怒尊）具光荣者与持明（vidyadhara，明咒持有者）主，
于莲花颅鬘（Padma Thötreng，莲花生大士的别名）前承诺之，
傲慢之主，具一切力量之主宰，
大天（Mahadeva，印度教主神湿婆的别名）罗睺罗（Rahula，星曜名，也指罗睺罗护法）请降临。
汝之眷属，八曜、四面母，
星宿、世间神鬼傲慢众，
从四方四隅各自之宫殿，
顷刻刹那请降临。
安住：
吽！于邪魔战场莲花座垫上，
不驯傲慢之主与眷属众，
为守护神圣佛法故，
祈请不动安住。
供养：
吽！内外密三，甘露（amrita，不死之药）血（rakta，血供）之聚，
大红朵玛（torma，食子，一种供品）、仇敌之血肉骨，
食者护法与眷属，请享用 卡 嘿（kha hi，梵语，请享用）。
委任事业：
吽！如昔日所立誓言，
为守护神圣佛法，
为助益瑜伽士修行者，
如所立誓言，请成办所托之事。
赞颂：
舍（hrih，种子字）！五毒所成，统领一切有，
食者凶猛，身红具千眼，
持摩羯鱼（makara，一种海兽）旗、角弓箭，
摧毁佛法之敌，赞颂您。
汝之眷属，八曜、四面母，
星宿、世间傲慢众，
善恶操纵，紧随誓言者，
祈请护法眷属垂听我赞颂。
催请：
吽！具力傲慢之主罗睺罗，
众生之命主，大力尊，
与眷属一同行动，向仇敌索命 བྱོ། （bhyo，梵语，令其恐惧）。
违背誓言之仇敌，此恶业者，
血肉食之，命气请享用。
断其血脉，土地化为灰烬。
令其名号不存，化为微尘。
如是催请。
此乃应祖喀（Zurkhar Dorje，人名）寺庙之东方，达祖（Drakzur，地名）普瓦（Phuwa，地名）衮噶嘉措（Kunga Gyatso，人名），彭措辛巴（Phuntshok Syinpa，人名）三人之请，由我佐钦巴（Dzogchenpa，大圆满者）噶尔吉旺秋扎（Gar gyi Wangchuk Tsal，人名）所造，愿吉祥增盛！

【English Translation】

Great Treasure of the Tertön Cycle TD92, A Work for Fulfilling and Appeasing the Planetary Deities, Protectors of the Seven Profound Teachings of the Mind Stream. Zhi Ling Profound Seven. Protectors.
དྷཱི། A Work for Fulfilling and Appeasing the Planetary Deities, Protectors of the Seven Profound Teachings of the Mind Stream. Zhi Ling Profound Seven. Protectors.
First, the Invocation:
Hūṃ! Guhyapati (Lord of Secrets), Hayagriva (Horse-necked One), glorious one, and foremost among the Vidyadharas (Knowledge Holders),
Having pledged before Padma Thötreng (Lotus Garlanded Skull, another name for Padmasambhava),
Chief of the Arrogant Ones, Lord of all power and strength,
Great God Rāhula (a planetary deity), please come forth!
Your retinue, the Eight Planets, the Four-Faced Mothers,
Stars, gods and demons of existence, hosts of the arrogant,
From the four directions and eight intermediate points, from your respective palaces,
In an instant, a moment, please come forth!
Taking Your Seat:
Hūṃ! Upon a lotus throne in the battlefield of enemies and obstructors,
Chief of the untamed and arrogant ones, together with your retinue,
For the sake of protecting the sacred teachings of the Buddha,
Immovable, joyful, and firm, please take your seat!
Offering the Feast:
Hūṃ! Outer, inner, and secret, a mass of nectar (amrita) and blood (rakta),
Great red torma (ritual cake), flesh, blood, and bones of enemies,
Feasters, Dharma Protectors, together with your retinue, kha hi (eat!) with your mouths!
Entrusting the Activity:
Hūṃ! According to the pledge made in the past,
To protect the sacred teachings of the Buddha,
And to assist the yogis and practitioners,
According to your pledge, accomplish the entrusted activity!
Praise:
Hrīḥ! Formed from the five poisons, Lord of all existence,
Fierce Feaster, red of body, possessing a thousand eyes,
Holding a makara (sea monster) banner, a bow and arrow of horns,
You who utterly destroy the enemies of the teachings, to you I praise!
Your retinue, the Eight Planets, the Four-Faced Mothers,
Stars, gods and demons of existence, hosts of the arrogant,
Controllers of good and bad, followers of the oath,
To the assembly of oath-bound servants, I offer praise!
Urging into Action:
Hūṃ! Rāhula, chief of power and arrogance,
Lord of the life of beings, great and wrathful one,
Together with your retinue, arise and strike at the life of the enemy! Bhyo!
The oath-breaker, the enemy, this evil-doer,
Eat his flesh, drink his blood, consume his life-breath!
Cut off his lineage, turn his land to ashes,
Annihilate him to dust, leaving not even a name!
Thus, urge into action.
This was written at the request of Zurkhar Dorje's eastern side of the stupa, Drakzur Phuwa Kunga Gyatso, and Phuntshok Syinpa, by me, Gar gyi Wangchuk Tsal, a Dzogchenpa, may virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

